Fame
( Alan Parker - 1980 )
Irene Cara / Lee Curreri
the movie & the cast


Sandra Kim
" Casser le blues "
  [ 3' 35 ]
( De blues breken / To break the blues / ... )


From Academy Award Nominee " Out here, on my own " by Irene Cara ( from the movie : " Fame " ),
later most popularly sung by Nikka Costa
( => Pages Covers (General) & Covered song & links )

© French Lyrics : Carine Ceupens
© French Lyrics' Publishing : Centropa NV Belgium
© Orignal Lyrics : Lesley Gore / Music : Michael Gore
© Original Publishing :
EMI Variety Catalog Inc c/o EMI music publishing Inc [ from ASCAP (USA) ] ; Variety Music
( Source: K7 Nikka Costa )

Correspondant à / matching with / dezelfde muziek als: Helemaal alleen   ( <=> )

Original / Origineel
Souvent les couleurs
Se dessinent
Quand un coeur
N'imagine
Plus que des pleurs
En contre-jour
Dans l'abîme
Sans retour

Souvent je pense
A m'enfuir
Trop de tourments
Cherchent à s'engloutir
Dans mes entrailles
Si fragiles,
Blessent et s'exilent

REFRAIN:
Mais comment casser le blues ?
J'étais si bien, sa peau était si douce
Amour quand tu n'es plus là
Je sers le vide dans mes bras
Et je cours
Mais l'amour s'en va

Souvent le bonheur tient au fil
D'un beau jour si facile
Et sans la peur, sans un détour
Sans frime ....
C'est l'amour

REFRAIN:
Dis, mais comment casser le blues ?
J'étais si bien, sa peau était si douce
Amour quand tu n'es plus là
Je sers le vide dans mes bras
Et je cours
Mais l'amour s'en va

Souvent je pense
Je souris
Quand tes yeux pleins de spleen
Souffrent en silence et jamais n'oublient
Le jeu qui nous lie
Oooooh ... le jeu qui nous lie

VERTALING ( Web-team's)
Dikwijls tekenen
De kleuren zich af
Wanneer een hart
Zich inbeeldt
Slechts noch tranen
In tegenlicht
Naar de afgrond
Zonder terugkeer

Dikwijls denk ik
Te vluchten
Teveel kwellingen
Trachten zich op te slokken
In mijn ingewanden
Zo breekbaar,
Verwonden en verbannen zich

REFREIN :
Maar hoe de blues breken ?
Ik was zo goed, zijn huid was zo zacht
Liefde wanneer jij er niet meer bent
Ik omhels de leegte

En ik loop
Maar de liefde gaat heen

Dikwijls hangt het geluk aan het draadje
Van een zo gemakkelijke mooie dag
En zonder de angst, zonder een omleiding
Zonder nep ....
Het is de liefde

REFREIN :
Zeg, maar hoe de blues breken ?
Ik was zo goed, zijn huid was zo zacht
Liefde wanneer jij er niet meer bent
Ik omhels de leegte

En ik loop
Maar de liefde gaat heen

Dikwijls denk ik
Glimlach ik
Wanneer jouw ogen vol met spleen
In de stilte lijden en nooit vergeten
Het spel dat ons bindt
Oooooh ... Het spel dat ons bindt

TRANSLATION ( Web-team's)
Often the colours
Are taking shape
When a heart
Only imagines
Tears
In backlight
In the abyss
Without return

Often I think
About fleeing
Too much torments
Try to guzzle themselves
In my intestines
So fragile
Injure and disappear

CHORUS :
But how to break the blues ?
I was so good, his skin was so soft
Love, when you're not around
I embrace the emptiness

And I run
But the love is going away

Often happiness hangs by the thread
Of a beautiful day, so easy
And without fear, without a detour
Without gloss...
That's love

CHORUS :
But how to break the blues ?
I was so good, his skin was so soft
Love, when you're not around
I embrace the emptiness

And I run
But the love is going away

Often I think
I smile
When you're eyes filled with spleen
Suffer in silence and never forget
The game that links us
Ooooh... the game that links us







Apparait dans / Appears in / Verschijnt in :


Single 02/02/1998:
Casser le blues / Je m'envolerai

DINO MUSIC BELGIUM
è 1998 Centropa NV Belgium
© 1998 Centropa NV Belgium

( source / bron : www.proxis.be )


L'album inédit en français

Inédit / Onuitgegeven / Unedited

Sortie attendue / Normaal uit / Should have been out : 22/06/1998






WEB-SITE SURFING !

HOME ( => detailed surfing table for beginners) QUICK SURFING TABLE ( for " old friends " )