Sandra Kim
" Il faut s'aimer plus fort "
  [ 3' 06 ]
( Men moet elkaar sterker beminnen / We've to love each other stronger / ... )


From " Those were the days " by Mary Hopkin   ( => Pages Covers (General) & Covered song & links)
itself a cover of russian folk "Dorogoï dlia moï" and covered by Dalida at the same time ( see details below² )

© French Lyrics : Rosario Marino-Atria ( - R. Hawsen. ? )
© French Lyrics' Publishing : Marino Music
© Original Lyrics : Eugene " Gene " Raskin *
© Original Publishing : Universal Songs / Essex Music
© Original Music : out-of-copyright traditional russian song

* = From different sources, the mention " R. Hawsen / E. Raskin " on the album seems uncorrect,
unless a certain " R. Hawsen " helped Marino for the lyrics ( cfr Covered song & links )

Correspondant à / matching with / dezelfde muziek als: Dit is vast weer zo'n dag   ( <=> )

Chanté par les choristes / Sung by the chorists / Gezongen door de choristen

Original / Origineel
Quand ton horoscope
Est dans le rouge,
Quand t'as pas envie
De te lever,
Quand mes rêves galopent,
Que rien ne bouge,
Quand tu m'dis : " J'vais pas
Y arriver, ... "

REFRAIN:
Il faut s'aimer plus fort
Pour conjurer le sort,
Pour échapper à la mélancolie
Il faut s'aimer plus fort
Et se dire corps à corps
Qu'on peut changer
D'un seul coup toute sa vie

Nananana Nana
Nananana Nana
Nanana Nananananana

Je suis accrochée
A ma planète
Toi, tu m'dis souvent
" Faut pas rêver ! ",
Qu'on est des poupées,
Des marionnettes
Et qu'on ne change pas
Sa destinée...

REFRAIN:
Il faut s'aimer plus fort
Pour conjurer le sort,
Pour échapper à la morosité
Il faut s'aimer plus fort
Et rêver corps à corps
Au bonheur fou
Qui va nous arriver...

....

Y a toujours un soir,
Une seconde
Où la chance s'arrête
Juste à tes pieds
Mais tous les pouvoirs,
Tout l'or du monde
Ne valent pas un seul
De tes baisers

REFRAIN:
Il faut s'aimer plus fort
Pour conjurer le sort,
Pour échapper à la mélancolie
Il faut s'aimer plus fort
Et se dire corps à corps
Qu'on peut changer
D'un seul coup toute sa vie

Nananana Nana
Nananana Nana
Nanana Nananananana
Nananana Nana
Nananana Nana
Nananaai
Nananananana

REFRAIN FINAL:
Il faut s'aimer plus fort
Et rêver corps à corps
Au bonheur fou
Qui va nous arriver...

VERTALING ( Web-team's)
Wanneer jouw horoscoop
In het rood staat,
Wanneer je geen zin hebt
Om op te staan,
Wanneer mijn dromen op hol slaan,
Dat niets beweegt,
Wanneer jij me zegt dat
Jij er niet zult geraken, ...

REFREIN :
Men moet elkaar sterker beminnen
Om het lot te bezweren,
Om aan de melancholie te ontsnappen
Men moet elkaar sterker beminnen
En zich lijf aan lijf zeggen
Dat men in één slag
Heel zijn leven kan veranderen...

Nananana Nana
Nananana Nana
Nanana Nananananana

Ik ben aangeklampt
Aan mijn planeet
Jij, jij zegt me dikwijls
" Je moet niet dromen ! ",
Dat wij zijn poppen,
Marionetten
En dat men verandert niet
Van noodlot...

REFREIN :
Men moet elkaar sterker beminnen
Om het lot te bezweren,
Om aan de zwaarmoedigheid te ontsnappen
Men moet elkaar sterker beminnen
En lijf aan lijf dromen
Aan het dolle geluk
Dat ons gaat overkomen...

....

Er is altijd een avond,
Een seconde
Waar het geluk ophoudt
Juist aan jouw voeten
Maar al de machten,
Al het goud van de wereld
Zijn geen enkele van
Jouw kussen waard

REFREIN :
Men moet elkaar sterker beminnen
Om het lot te bezweren,
Om aan de melancholie te ontsnappen
Men moet elkaar sterker beminnen
En zich lijf aan lijf zeggen
Dat men in één slag
Heel zijn leven kan veranderen...

Nananana Nana
Nananana Nana
Nanana Nananananana
Nananana Nana
Nananana Nana
Nananaai
Nananananana

EINDREFREIN :
Men moet elkaar sterker beminnen
En lijf aan lijf dromen
Aan het dolle geluk
Dat ons gaat overkomen...

TRANSLATION ( Web-team's)
When your horoscope
Is in the red,
When you're not like
Getting up
When my dreams rush,
When nothing moves,
When you tell me: " I won't
Reach it... "

CHORUS :
We've to love each other stronger
To ward off the fate
To escape from the melancholy
We've to love each other stronger
And say body to body
That one can change
All of a sudden one's whole life...

Nananana Nana
Nananana Nana
Nanana Nananananana

I'm buttonholed
To my planet
You, you say me often :
" Don't you dream ! "
That we're dolls,
Puppets
And that one doesn't change
One's destiny...

CHORUS :
We've to love each other stronger
To ward off the fate,
To escape from the morosity
We've to love each other stronger
And dream body to body
About the wild happiness
That'll happen to us...

....

There's always an evening,
A second
Where the chance stops
Just on your feets
But all the powers,
All the gold of the world
Aren't worth just one
Of your kisses

CHORUS :
We've to love each other stronger
To ward off the fate,
To escape from the melancholy
We've to love each other stronger
And say body to body
That one can change
All of a sudden one's whole life...

Nananana Nana
Nananana Nana
Nanana Nananananana
Nananana Nana
Nananana Nana
Nananaai
Nananananana

FINAL CHORUS :
We've to love each other stronger
And dream body to body
About the wild happiness
That'll happen to us...







History Details ²
1920s :
" Dorogoï dlia moï ", folk russian song, is recorded by A. Wertinski.
1950s :
A. Tahtiand, finnish female singer, adapts it in her language then records it also.
1960s :
G. Raskin, american with ukranian name, adapts in english the finnish version, ignoring it was a russian song.
1962 :
The Limeliters, East Coast folk trio, record "Those Were The Days".
1968 :
Paul McCartney looks for a female singer for the Apple label. Seduced by the voice of the Welsh Mary Hopkin, he thinks, for her, about a song heard in the Blue Angel, Londonian club, while... Gene et Francesca Raskin perform there. He takes contact with Raskin's editor who learns him that Dalida has just put options on the title. Since Dalida wasn't intending to exploit the work in english language, everybody is happy.
Apple buys the rights with the text of Raskin and Dalida have the song adapted in french (!), "Le temps des fleurs", in italian, "Quelli erano giorni", in german, "An jenem Tag", etc. World-wide success.
1990s :
A russian "boys band" very popular at home, the Nana, rushes into Western Europe with their last success. They spread into the whole teen-agers press the fact that it is a tribute to Dalida. On the CD single, three versions of a same song : "Le temps des fleurs", "Dorogoï dlia moï" and "Those Were The Days"...


d'après un texte original de Olivier Puterflam, merci à lui / volgens een tekst van Olivier Puterflam, bedankt aan hem /
according to a text from Olivier Puterflam, thanks to him





Apparait dans / Appears in / Verschijnt in :


Album Les Sixties (Fr)    track n°5

POLYGRAM BELGIUM
è 1993 Productions Marino Music
© 1993 Editions Marino Music

Sortie / Uit / Out : 03/05/1993
( avec / with / met Album Sixties (Nl) )
( source / bron : www.proxis.com )


45 tours / 45 rpm 1993 :
Il faut s'aimer plus fort /
                             Dit is vast weer zo'n dag

DISQUES POLYGRAM
è 1993 Productions Marino Music
© 1993 Editions Marino Music

( source / bron : ... )






   SANDRA ET " LA VIE " - SANDRA EN " HET LEVEN " - SANDRA AND " THE LIFE " :   VITA



WEB-SITE SURFING !

HOME ( => detailed surfing table for beginners) QUICK SURFING TABLE ( for " old friends " )