1 00:00:14,500 --> 00:00:18,500 [VIVIAN (Voix Off)] Nous sommes descendues à Battery Park. Le soleil se couchait. 2 00:00:19,000 --> 00:00:24,400 Elle paraissait... magnifique. Mais je pouvais à peine la regarder. 3 00:00:25,200 --> 00:00:27,400 Comment pouvais-je lui dire que je m'en allais? 4 00:00:27,500 --> 00:00:30,800 C'est dur d'imaginer à quoi ressemblerait ma vie sans elle. 5 00:00:31,500 --> 00:00:34,900 Parfois je souhaiterais pouvoir retourner aux jours avant le 11 septembre. 6 00:00:35,200 --> 00:00:37,400 Avant que mon père s'engouffre dans ces bâtiments. 7 00:00:37,700 --> 00:00:41,500 Il était pompier et ... l'air, ce jour-là, l'a rendu malade. 8 00:00:41,800 --> 00:00:44,500 Alors maintenant, nous devons déménager hors de la ville. 9 00:00:45,200 --> 00:00:47,800 Aster n'a pas compris. Moi non plus. 10 00:00:48,000 --> 00:00:52,300 J'ai trouvé cette personne formidable que j'aime plus que je ne le pensais possible. 11 00:00:52,800 --> 00:00:54,500 Et je la quitte. 12 00:01:04,400 --> 00:01:05,400 [POMPIER] Hé, hors de question. 13 00:01:05,500 --> 00:01:07,400 [GABE] Oh, voyons, juste pour dire merci. Tout ce que vous avez fait..? 14 00:01:07,600 --> 00:01:09,500 Prends soin de toi, Gabe. 15 00:01:12,400 --> 00:01:13,700 Soyez sur vos gardes là-bas, d'accord? 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,100 Tu l'as dit, Capitaine. 17 00:01:15,200 --> 00:01:16,500 Soyez prudents là-bas. 18 00:01:27,800 --> 00:01:30,000 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 19 00:01:31,500 --> 00:01:34,800 - Maintenant tu vas devoir te relever - Eh bien, dis, c'est le beau côté. 20 00:01:35,600 --> 00:01:40,000 Si cela veut dire que je passe quelques secondes de plus à New York avec ma fille, alors cela en vaut la peine. 21 00:01:41,700 --> 00:01:44,800 Et une fois que nous serons hors d'ici, tu n'as pas besoin de t'inquiéter si fort pour moi. 22 00:01:45,100 --> 00:01:47,900 C'est à ta tante Jodie de crier si je prends ou non soin de moi. 23 00:01:48,100 --> 00:01:49,400 T'en as de la chance. 24 00:01:49,500 --> 00:01:51,700 Du calme, Viv, tu ne la connais pas. 25 00:01:51,900 --> 00:01:54,300 Ne penses-tu pas que déménager chez ta belle-soeur est juste ... 26 00:01:54,500 --> 00:01:57,200 Gabe : Ex-belle-soeur. Vivian : Peu importe. 27 00:01:57,600 --> 00:02:00,000 Ne penses-tu pas que c'est juste un peu bizarre ? 28 00:02:01,200 --> 00:02:07,400 Oh, mon dieu... oh, Papa... Vous n'êtes pas... Vous deux n'êtes pas... 29 00:02:07,800 --> 00:02:11,500 Doux Jésus, Viv, non... J'adore ton esprit mais... Parfois ! 30 00:02:13,800 --> 00:02:18,800 Ta tante Jodie t'aime. Et elle veut faire pour toi ce que je ne peux pas. 31 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 De toute façon, ce n'est pas exactement comme si tu étais fan de toute femme à laquelle je pourrais décider de m'intéresser. 32 00:02:26,100 --> 00:02:30,300 Woh, quoi? Comme cette femme sur internet ? [grosse voix] "Je fais le meilleur lit" !! 33 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Tu peux faire au moins un peu mieux que cela. 34 00:02:40,800 --> 00:02:43,000 Eh bien... je suppose que c'est notre rengaine. 35 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 Tout ira bien, Viv. 36 00:02:49,200 --> 00:02:50,800 Ce sont tes meilleures années, hein. 37 00:02:51,900 --> 00:02:54,800 Il a aussi dit "Ce sont les pires temps". 38 00:02:55,800 --> 00:02:58,000 Westchester n'est pas si loin, tu sais. 39 00:02:59,200 --> 00:03:00,500 Ouais, je sais. 40 00:03:01,700 --> 00:03:03,300 C'est juste pas ici. 41 00:03:10,900 --> 00:03:13,700 [ASTER] Tu ne pensais pas que je te laisserais t'en aller aussi facilement, n'est-ce pas ? 42 00:03:14,400 --> 00:03:15,300 J'avais espéré que non. 43 00:03:30,900 --> 00:03:32,500 Ok 44 00:03:34,400 --> 00:03:36,300 Je dois m'en aller ou je ne le ferais jamais. 45 00:03:36,400 --> 00:03:39,000 Ok. Vas-y. 46 00:03:39,700 --> 00:03:42,500 - Au revoir, à bientôt. - Ouais, tu me verras. 47 00:04:36,900 --> 00:04:38,700 [On frappe à la porte] 48 00:04:39,900 --> 00:04:41,500 Ca va bien ? 49 00:04:42,500 --> 00:04:47,900 J'allais... mettre quelque posters. Mais tout ce que j'avais, c'était Einstein et Mick Jagger, donc... 50 00:04:48,200 --> 00:04:50,400 Ensuite... eh bien, je pensais à des magazines, euh ... 51 00:04:50,500 --> 00:04:55,900 Lis-tu Vanity Fair ou le Wall Street Journal ? People? C'est... je ne sais pas vraiment. 52 00:04:56,200 --> 00:04:59,900 Et tu es beaucoup trop - regarde-toi - mûre pour les animaux en peluche, 53 00:05:00,000 --> 00:05:04,500 Alors l'éléphant, l'ours et le petit cochon sont tous fourrés dans le placard, si tu voulais... 54 00:05:04,600 --> 00:05:05,200 S'il te plaît, arrête-moi. 55 00:05:05,400 --> 00:05:08,500 Tu n'as pas besoin de faire quoi que ce soit, Tante Jodie, je vais bien. 56 00:05:10,200 --> 00:05:13,500 Je veux... juste être là pour toi. 57 00:05:13,900 --> 00:05:16,800 Eh bien... Je peux prendre soin de moi-même, vraiment. 58 00:05:17,200 --> 00:05:20,000 Ouais. Je suppose que tu as dû, en quelque sorte. 59 00:05:20,600 --> 00:05:25,100 Je déteste que ta mère soit partie quand tu étais si jeune. Je veux dire, personne ne peut rattraper cela. Mais... 60 00:05:25,400 --> 00:05:28,500 Je pense, que cela pourait être bien pour toi d'avoir une femme aux alentours 61 00:05:29,100 --> 00:05:31,000 Nous pouvons avoir... des discussions de filles. 62 00:05:31,700 --> 00:05:32,500 Ahum .... 63 00:05:33,200 --> 00:05:37,000 Tu veux dire genre ce que cela fait d'avoir tes règles? Parce que j'ai seize ans, alors l'affaire est cuite. 64 00:05:37,100 --> 00:05:41,000 Ou... des garçons ? je veux dire, non pas que je sois fiable sur le sujet du sexe opposé. 65 00:05:41,100 --> 00:05:41,700 Ouais, moi non plus. 66 00:05:41,800 --> 00:05:44,300 Mon passé avec les hommes n'est pas exactement ... 67 00:05:44,500 --> 00:05:46,800 De toute façon, je sais. Ceci est juste trop bizarre, n'est-ce pas ? 68 00:05:46,900 --> 00:05:49,000 [Tante Jodie] Je devrais te laisser seule. [Vivian] Cela serait bien. 69 00:05:49,200 --> 00:05:53,800 Alors, au moins, puis-je te faire à manger ? Et par cela, je veux dire, j'essayerai. 70 00:05:53,900 --> 00:05:55,700 Ou nous pouvons commander. J'adore commander. 71 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Peut-être plus tard ? 72 00:06:01,600 --> 00:06:03,700 C'est une dure journée, je sais. 73 00:06:04,300 --> 00:06:05,800 Mais les choses peuvent s'améliorer. 74 00:06:06,500 --> 00:06:08,000 Tu pourrais même aimer cela ici. 75 00:06:08,400 --> 00:06:11,500 Simplement... sois ouverte aux possibilités. 76 00:06:12,500 --> 00:06:17,200 Puis-je... Je veux dire, est-ce ... ? Fais-tu des calins ? 77 00:06:17,900 --> 00:06:19,800 Tante Jodie, il faut te détendre. 78 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Ouais, j'y travaille. 79 00:06:35,200 --> 00:06:41,800 A Aster : " Tu me manques !" 80 00:06:41,900 --> 00:06:43,200 Envoi message 81 00:07:26,800 --> 00:07:28,500 [Le portable sonne] 82 00:07:31,500 --> 00:07:34,500 D'Aster : " Tu me manques plus encore !"