1 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Lorsque deux ou plusieurs éléments chimiques caractérisés par une certaine affinité mutuelle 2 00:00:12,000 --> 00:00:18,500 se rencontrent, dans certaines conditions de température et de pression, il peut arriver qu'une réaction commence: 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,500 et dès ce moment, plus rien n'est comme avant. 4 00:00:21,500 --> 00:00:28,000 Les réactifs sont transformés en produits, et aussi le milieu environnant, qui participe à la réaction, 5 00:00:28,000 --> 00:00:34,000 se retrouve finalement complètement changé, changé de façon irréversible, pour toujours. 6 00:01:15,000 --> 00:01:17,500 RE(L)A(C)TIONS EN CHAîNE 7 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 Plus comme avant 8 00:01:28,000 --> 00:01:30,500 "Laura": Si on me le demandait, je ne pourrais dire ce qui s'est passé. 9 00:01:30,500 --> 00:01:34,500 C'est arrivé comme ça, un matin, sur le chemin du retour du supermarché, 10 00:01:34,500 --> 00:01:38,000 - j'ai accompagné Emma à l'école, Chiara était déjà parti un peu plus tôt - 11 00:01:38,000 --> 00:01:42,000 Je suis rentrée, j'ai posé les sacs qui m'ont coupé les mains. 12 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 J'ai senti un énorme silence 13 00:01:44,000 --> 00:01:51,000 et je suis partie, sans même vider les sacs à provisions. 14 00:01:51,000 --> 00:01:56,000 Gênes [sons de la télévision en fond] 15 00:01:56,000 --> 00:01:59,500 Cela fait déjà trois jours. 16 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 Tu es vraiment d'un grand secours ! 17 00:02:05,000 --> 00:02:14,000 J'en ai marre de manger des chips et des tranches de fromage, ils me font un visage de merde! 18 00:02:15,500 --> 00:02:18,000 Nous les appelons? 19 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 [On frappe à la porte - voix mâle] Ouvrez-vous! Police! 20 00:02:21,000 --> 00:02:27,000 Tu es effrayante, Scary Movie! 21 00:02:30,000 --> 00:02:32,500 Milan 22 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Félicitations, Alessia, 23 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Votre travail dans l'entreprise au cours des dernières années a été vraiment excellent; 24 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Avec cette promotion, nous attendons de grandes choses de votre part. 25 00:02:41,000 --> 00:02:46,000 Être responsable du secteur marketing de la division de Turin sera un grand engagement; 26 00:02:46,000 --> 00:02:50,200 les collègues du conseil d'administration ne peuvent plus attendre de vous rencontrer. 27 00:02:50,200 --> 00:02:50,800 Alessia : Bien. 28 00:02:50,800 --> 00:02:55,500 S'il vous plaît, ne nous laissez pas tomber ! Et ne nous faites surtout pas le coup de tomber enceinte maintenant, hein! 29 00:02:55,500 --> 00:03:00,000 Non, il n'y a pas de danger, je n'aurais même pas eu le temps. 30 00:03:00,000 --> 00:03:05,500 Et puis ... le travail avant tout, n'est-ce pas? 31 00:03:08,000 --> 00:03:11,000 Turin 32 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Hé, attention! 33 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 [Silvia] Désolé, je ne vous avais pas vu, désolé. 34 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 [Le téléphone sonne] 35 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 Le jour suivant 36 00:03:57,000 --> 00:03:59,800 [On frappe à la porte] Olga [Accent russe marqué] : Silvia! Silvia, la police a appelé! 37 00:03:59,800 --> 00:04:01,000 La police ? 38 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Si toi pas aller, eux venir! 39 00:04:04,000 --> 00:04:06,500 Et aussi, ici beaucoup va et vient, vu? 40 00:04:06,500 --> 00:04:09,000 Et fille conscience pas claire. 41 00:04:47,800 --> 00:04:51,000 Silvia : Excusez-moi, j'ai un cours dans une heure ... 42 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 [Policière] N'êtes-vous pas un peu vieille pour encore aller à l'école ? 43 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 [Silvia] Non, en fait, j'enseigne à l'université. 44 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 [Policière] Ah. 45 00:05:02,000 --> 00:05:03,000 [Silvia] Mh. 46 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 Vous connaissez Madame Laura Logiudice? 47 00:05:07,000 --> 00:05:11,000 Oui! Oui, oui. C'est ma tante, elle vit à Gênes, avec deux filles - 48 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Chiara et Emma 49 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oui, je sais comment elles s'appellent. Mais, quelque chose s'est passé? 50 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Êtes-vous en contact de temps à autre ? Avez-vous une bonne relation? 51 00:05:20,000 --> 00:05:30,000 Eeh, non, je n'vois pas ma tante depuis qu'elle a déménagé à Gênes, et que mon oncle est mort; depuis, elle n'a plus donné signe de vie 52 00:05:30,000 --> 00:05:38,000 Voyez, Madame Logiudice a abandonné son habitation il y a trois jours. Et elle n'est pas rentrée. 53 00:05:43,000 --> 00:05:52,000 Les filles ... Les filles sont seules et techniquement, cela représente un cas d'abandon. 54 00:05:52,000 --> 00:05:57,000 Et inexplicablement, elles ont demandé d'être confiées à vous. 55 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 A ... à moi? 56 00:05:58,000 --> 00:06:02,000 Non, à moi, hein, je ne sais pas! Je les garde? 57 00:06:02,000 --> 00:06:09,300 Non, non ... C'est juste que je les connais à peine; mais comment se sentent les filles ? 58 00:06:09,300 --> 00:06:15,300 Et comment voulez-vous qu'elles soient? La plus petite, depuis que sa mère a disparu, ne parle pas, elle dessine; 59 00:06:15,300 --> 00:06:17,000 et la plus grande ... 60 00:06:17,000 --> 00:06:18,500 La plus grande ? 61 00:06:18,500 --> 00:06:21,000 La plus grande ... 62 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 ...a 17 ans. 63 00:06:29,000 --> 00:06:36,000 Euh, désolé les filles, je ne m'attendais pas à des passagères. Je fais un appel téléphonique et j'arrange tout! 64 00:06:36,000 --> 00:06:41,000 Mais c'est juste une cruche ! 65 00:06:47,500 --> 00:06:48,500 Mah! 66 00:06:49,000 --> 00:06:52,000 [le portable sonne] 67 00:06:52,000 --> 00:06:52,800 Da ? 68 00:06:52,800 --> 00:06:59,800 Bonjour Olga! C'est Silvia, écoute, j'ai un problème, peut-être que tu peux m'aider ... 69 00:06:59,800 --> 00:07:04,000 Silvia! Quoi problème vous avez? Si drogue, moi pas vouloir impliquer ! 70 00:07:04,000 --> 00:07:07,800 Mais non! Que dis-tu, Olga! Euh, dis, tu as le permis de conduire, non? 71 00:07:07,800 --> 00:07:11,700 Non, permis rose (provisoire) ! Peu importe, moi porter aucune drogue. 72 00:07:11,700 --> 00:07:17,000 Mais il n'y a aucune drogue! D-de toute façon, d'accord, le permis rose, c'est pareil. 73 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Non, pas pareil! Permis pour conduire, permis rose pour entrainer. 74 00:07:21,000 --> 00:07:28,000 Eh, oui. C'est vrai. Et pourtant, vois, j'ai besoin que vous ameniez ma voiture ici, au Commissariat. 75 00:07:28,000 --> 00:07:29,500 Et comment l'amener ? 76 00:07:29,500 --> 00:07:30,800 Eh, tu la conduis ! 77 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 Moi pas pouvoir conduire la voiture! Seulement exercer! 78 00:07:34,000 --> 00:07:42,300 Ah. En fait! En fait, tu t'exerces avec ma voiture, jusqu'à ici ... au commissariat. 79 00:07:42,300 --> 00:07:45,000 Pas conduire? Seulement exercer, ok? 80 00:07:45,000 --> 00:07:46,700 Ok, ok, mais dépêchez-vous! 81 00:07:46,700 --> 00:07:48,000 Tenir bon, j'arrive. 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Et jettez drogue ! 83 00:07:56,000 --> 00:08:02,000 [klaxons de différentes voitures] 84 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Hâte juste bonne pour attraper puces. 85 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Pourquoi n'avancez-vous pas, s'il vous plaît? Qu'est-ce qui se passe? 86 00:08:15,000 --> 00:08:19,000 Madame, je fais mon possible! Mais une maladroite se tient au milieu de la rue! 87 00:08:19,000 --> 00:08:23,500 Moi, j'enlèverais le permis aux femmes Avec votre respect, hein, Madame ... 88 00:08:23,500 --> 00:08:28,000 Ouais, ça va! Concentrez-vous sur la conduite! Je suis pressée, il y a des gens qui m'attendent au bureau. 89 00:08:28,000 --> 00:08:31,500 Ah, vous avez un patron sévère, vous, eh! 90 00:08:33,000 --> 00:08:36,200 Et maintenant, elle se gare même en double-file! 91 00:08:50,000 --> 00:08:56,000 "Laura" : Parfois, il arrive que deux personnes se regardent comme regarde Candy, 92 00:08:56,000 --> 00:09:00,000 avec les yeux qui tremblent.