1 00:00:17,200 --> 00:00:19,900 Kate, per favore, potresti aprirmi questo barattolo di sottaceti ? 2 00:00:20,800 --> 00:00:28,900 Heather, come vincitrice nel 2012 e nel 2014 del premio come migliore attrice in una serie drammatica agli Indie Series Awards 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Credo di poterti aprire questo barattolo di sottaceti... 4 00:00:39,800 --> 00:00:44,500 Dunque, il mio volo è alle 13.30, pensi di poter accompagnarmi in aeroporto per le 11? 5 00:00:44,600 --> 00:00:51,000 Aaron, come vincitrice nel 2012 e nel 2014 del premio come migliore attrice in una serie drammatica agli Indie Series Awards 6 00:00:51,100 --> 00:00:53,500 Credo di poterti accompagnare in aeroporto per le 11... 7 00:00:53,600 --> 00:00:58,600 Bene, dovrebbero esserci dei lavori sulla Gardiner dunque dovremmo trovare un percorso alternativo 8 00:00:59,000 --> 00:01:05,500 Aaron, davvero, come vincitrice nel 2012 e nel 2014 del premio come migliore attrice in una serie drammatica 9 00:01:05,600 --> 00:01:08,800 Credo di poter trovare un percorso alternativo alla Gardiner [N.B. Gardiner = Autostrada "Frederick G. Gardiner"] 10 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 Okay, perfetto, comunque non dimenticarti di sgombrare la tua auto 11 00:01:12,100 --> 00:01:14,800 Di solito è piena ed ha qualche grosso bagaglio. 12 00:01:14,900 --> 00:01:18,900 Aaron, davvero, come vincitrice nel 2012 e nel 2014 del premio come migliore attrice... 13 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 Si, ok, non importa. Ding dong. Oh, il campanello! Devo andare. Scusami. Ciao... 14 00:01:25,500 --> 00:01:26,500 Ugh... 15 00:01:30,900 --> 00:01:36,500 Oh, mi scusi! Ci potrebbe indicare il percorso migliore per arrivare alla CN Tower? 16 00:01:37,000 --> 00:01:43,700 Nell'anno 2014, come vincitrice del premio di miglior attrice in una serie drammatica 17 00:01:43,800 --> 00:01:47,800 "Una serie eccellente, non-mainstream" 18 00:01:48,000 --> 00:01:54,000 Credo di potervi indicare come raggiungere la nostra CN Tower 19 00:01:55,500 --> 00:01:57,000 La strada a sinistra 20 00:01:58,500 --> 00:02:00,500 Proprio sulla Front Street 21 00:02:02,000 --> 00:02:03,300 Prego 22 00:02:05,500 --> 00:02:08,100 Cosa diavolo ha detto? 23 00:02:08,200 --> 00:02:09,300 Non ne ho idea! 24 00:02:09,400 --> 00:02:11,500 Deve essere completamente fuori di testa! 25 00:02:15,600 --> 00:02:23,300 Dunque, questo è tutto! Il medico dice che se non riceverò un rene da un donatore compatibile, molto presto, 26 00:02:23,500 --> 00:02:25,000 Morirò... 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,000 Allora, cosa ne dici Kate? 28 00:02:27,800 --> 00:02:32,000 Ridurresti la tua aspettativa di vita per mantenere me in vita? 29 00:02:32,700 --> 00:02:36,000 Sarebbe la cosa più incredibile che potresti fare... 30 00:02:37,200 --> 00:02:42,000 Ugh.. Yeah, okay, non importa! Mi aiuterai a salvare la mia vita? 31 00:02:44,500 --> 00:02:46,000 Nooo... 32 00:02:46,200 --> 00:02:47,500 Cosa?... Ma che C****!